Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego
Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego

http://centrumkapuscinskiego.pl/wp-content/uploads/2013/07/logo_nagrody.jpg

Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego została przyznana i jest to dobra wiadomość dla wszystkich miłośników literatury zagranicznej. Takie wyróżnienie z pewnością jest również kluczem do ogromnego sukcesu dla twórców z zagranicy oraz olbrzymim uznaniem dla samych tłumaczy. Czytelnicy, natomiast mają szansę poznać ciekawe i nietuzinkowe opowieści, za którymi przemawiają głosy doświadczonego jury.

Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego – lista zwycięzców

Zgadza się, tym razem nie ma jednego, ale aż kilku zwycięzców. Mówiąc ściślej, wyróżnionych. Jury tegorocznego konkursu o nagrodę literacką im. Ryszarda Kapuścińskiego przyznaje, że, nie mieli łatwego wyboru wybierając laureata za najlepszą książkę reporterską oraz najlepsze tłumaczenie.

Kapituła w składzie: Mariusz Kalinowski, Katarzyna Nowak, Elżbieta Sawicka i Tadeusz Sobolewski, pod przewodnictwem Olgi Stanisławskiej zgodnie ustaliła, że tegoroczny poziom finałowych książek jest niezwykle wyrównany. Ostatecznie uznali, że najlepszym rozwiązaniem będzie przyznanie nie jednej nagrody za najlepszy przekład, a aż trzy równorzędne wyróżnienia. Oznacza to, że do każdego ze zwycięzców trafi 5 tysięcy złotych.

Oto autorzy i tytuły przekładów, które zapewniły zwycięzcom te prestiżowe wyróżnienie:

Barbara Kopeć-Umiastowska – za przekład książki pt. Delhi. Stolica ze złotego snu autorstwa Rany Dasgupty.

Janusz Ochab – za przekład książki pt. Wojna umarła, niech żyje wojna. Bośniackie rozrachunki autorstwa Eda Vulliamy.

Marta Szafrańska-Brandt – za przekład książki pt. Głód autorstwa Martina Caparrosa.

Nagroda główna, w wysokości 50 tysięcy złotych za książkę reporterską, trafi w tym roku do Rany Dasgupty, brytyjskiego pisarza i eseisty hinduskiego pochodzenia. Wszyscy finaliści otrzymają także dyplom i pamiątkowe zdjęcie wykonane przez samego Ryszarda Kapuścińskiego.

Jury podziękowało również Joannie Malawskiej, autorce przekładu książki pt. Legenda żeglujących gór autorstwa Paola Rumiza. Uznali ją bowiem za niezwykle obiecujący debiut. Jej tłumaczenie ocenili jako płynny, pełny energii oraz niebanalny tekst.

Wszystkim zwycięzcom gorąco gratulujemy i życzymy dalszych sukcesów. Czytelników natomiast zachęcamy do zapoznania się z wymienionymi pozycjami. Naprawdę warto. A może mieliście już okazję zetknąć się z którąś z powieści? Koniecznie podzielcie się z nami waszymi opiniami!

Paulina Roszko